Яка мова більше пасує пісням Ірини Білик: порівнюємо хіти українською, російською та перекладені версії

Ірина Білик, зірка, яку називали Українською Мадонною свого часу стала виступати російською. Нині артистка повернулася до рідної мови. Як же ж краще звучать хіти поп-діви?

Ірина Білик, визнана співачка і автор хітів, пройшла складний шлях від української мови до російського музичного естрадного простору. Знаменита своїм хітом “А я пливу”, виконаний саме нашою мовою у 1990-х роках, артистка вразила свою аудиторію емоційністю та вражаючим голосом. Проте, вже на початку 2000-х років, поп-діва пережила зміни в музичних уподобаннях та стала співати виключно іноземною, зрозумілою нашим сусідам з рф.

Нещодавно ми стали свідками вражаючого повороту у творчості артистки. Ірина Білик вирішила вдатися до тренду серед зірок — перекладати свої хіти українською.

Один із прикладів цього креативного експерименту — трансформація хіту “Снег”.

Ця композиція, написана артисткою у 2003 році, вже стала класикою в її репертуарі. Проте, через 20 років, виконавиця вирішила подарувати своїм прихильникам не лише ностальгію за минулим, але й новий спосіб сприйняття та розуміння музики.

“Сніг” українською — це не просто переклад. Ірина Білик особисто працювала над переосмисленням лірики, додаючи ще більше глибини та емоційності.

Цей трек став першим синглом з майбутнього українськомовного альбому, який артистка готує разом із колишнім продюсером Юрієм Нікітіним. Реліз нового альбому заплановано на першу половину 2024 року, і фанати вже не можуть дочекатися, щоб почути ще більше української музики в виконанні своєї улюбленої виконавиці.

За останні роки можна помітити, що перекладення хітів, написаних російською мовою, стали справжнім трендом серед зірок української сцени. Ірина Білик, вибравши такий шлях, вказує на важливість мови як елементу самовираження та національної ідентичності.

Музика не знає кордонів, і перекладені версії пісень відкривають нові горизонти для слухачів. Артистка, роблячи крок у напрямку аутентичності, дарує своїм прихильникам не лише чудову музику, але й можливість зануритися в глибину почуттів, які може передати лише рідна мова.

Її творчість вже довгий час є не лише культурним явищем, а й символом культурного обміну та взаєморозуміння. Вибір працювати з українською свідчить про те, що мова — це не просто інструмент вираження, але й ключ до глибини та різноманітності творчого самовираження.

Популярне

Вибір редакції

Подібні новини