Нацвідбір “Євробачення-2024” тривав цілих два дні. Через технічні неполадки з порталом “Дія” голосування було продовжене на ще один день і результати було оголошено 4 лютого. Переможницями Нацвідбору стали реперка Alyona Alyona та співачка Jerry Heіl, але головною зіркою шоу багато глядачів ввжають сурдоперекладачку Катерину Заботкіну, яка по-справжньому “відривалась” під українські хіти.
Користувачі Мережі зробили цілу купу кумедних нарізок, де Катерина танцює, показуючи власні емоції від виступів і охрестили її справжньою зіркою “Євробачення-2024”, але добра слава тривала недовго. Громадяни з вадами слуху поскаржилися на дівчину, що вона не точно робила переклад пісень, а деякі слова взагалі пропускала. Дівчина вирішила прокоментувати цю ситуацію і пояснити, чому так трапилося.
Як каже Катерина, вона не повністю показувала всі слова і неточно передавала мелодію через те, що показувала, свої відчуття і отримала велику кількість коментарів з цього приводу від нечуючих людей, але здебільшого це були просто поради на майбутнє, а не сильна критика зробленої нею роботи.
“Коли йде адаптація пісні, у кожного свій погляд, коли не все передається дослівно. Я, наприклад, можу побачити один сенс пісні і тому хочу донести саме його”, – розповіла Катерина.
Дівчина додала, що головною метою була адаптація пісень англійською мовою і переклад для україномовного глядача. Саме через це сурдопереклад був дуже складним, але Катерина зробила все, щоб українці з вадами слуху могли насолодитися виступами своїх улюблених артистів.